まとめサイト速報+ 2chまとめのまとめ ワロタあんてな news人 カオスちゃんねる

【悲報】日本語、英語に頼りすぎてる(素直に訳せない言葉がある不思議)

2017年03月26日:14:03

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント( 70 )

273408337-origin-1449862691


1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:46:26.27 ID:xJCbUnxzM
日本語、英語に頼りすぎてる

たとえばタイヤ
もうあれタイヤ以外に言い換えできないだろ

引用元: 【悲報】日本語、英語に頼りすぎてる





4: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:47:02.35 ID:vWnfe28a0
車輪

5: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:47:20.49 ID:PlDa4cui0
だってタイヤ自体日本にもともと無いものやし

11: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:48:53.01 ID:Ji+vS3go0
車輪は英語でホイールなんだよなぁ

12: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:49:02.94 ID:8dikXNdVd
軟式車輪



20: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:51:39.63 ID:v6yzFj4Ba
マジレスすると輪胎

22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:52:16.26 ID:Zf4kK2Zq0
日本語も中国からパクったもんやしな

24: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:52:46.79 ID:4MkAgJ4v0
俺も横文字が多すぎるのは気になるわ
明治時代みたいに外来語に対応する新たな日本語を人為的に発明しようにも時代的に難しいやろうな

36: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:57:54.25 ID:ntrQj0oV0
>>24
今のカタカナ語を漢字駆使して取り入れてたら日本もっと発展してたやろなってほんと思う

64: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:07:52.73 ID:+tc5kIUFa
>>36
なんでそう思うんや
ちなワイはならないと思うんご

71: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:10:01.95 ID:1rW/2Mgs0
>>64
高等教育まで殆ど母国語で受けられるのは先人たちがアホみたいに訳語当てたからやとワイは思うで

25: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:52:54.22 ID:1JzjlxjA0
シュールは?

30: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:54:22.77 ID:oD0k2Cc30
>>25
超現実

31: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:55:35.32 ID:fqNKs3/90
>>30
これほんまどういうことなん

145: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:33:26.79 ID:TtqN/0m50
>>31
シュールは本来、フランス語のシュルレアリスム(surrealisme)の略語で「超現実主義」という意味

150: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:35:16.47 ID:R/1h//9S0
>>145
surって超現実の超にあたる部分で強調の意味だしやっぱおかしいわなあ

26: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:53:06.34 ID:NRWMK48l0
寝てる時に見る夢=dream
将来描く夢も=dream

偶然の一致ってなんか怖い

33: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:56:47.04 ID:1rW/2Mgs0
>>26
日本語の夢にはもともと寝てみる夢の意味しかなかったんやで
英語からの輸入や

66: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:08:27.20 ID:+tc5kIUFa
>>33
目標とかで表現してたんかね

86: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:12.07 ID:ETiXGaW1d
>>26
ハートとかもすごくね

28: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:53:13.73 ID:9fbCSBjs0
sushiみたいな逆パターンだってあるんやで

34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:57:29.11 ID:4gxA/I3G0
日本人は横文字使うの好きやしまぁ

41: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 04:59:02.40 ID:8aVnT5d90
日本は音読み以外外来のものやしなあ
まあ近年は中国とかに逆輸入的なやつもあるな

47: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:00:43.84 ID:mgWf/C1d0
適当な訳語がなくて英語でしか表現できないような概念ならともかく既存語彙をただ置き換えるだけの横文字使用はおかしい
ニーズもモチベーションも需要・やる気で済むやろ

67: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:08:42.70 ID:mgWf/C1d0
なお英語も英語でフランス語とラテン語からの借用語まみれな模様

70: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:09:58.71 ID:a0/f+dhA0
中国語すごいで
エネルギーを能量って訳してるの見て感心したわ

74: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:10:26.24 ID:zkGAtrVTx
中国語の場合って外来語に漢字当てるとき音と意味を摺り合わせようとするやん
ハッカー→黒客heikeとかそういうの楽しそうやわ

77: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:12:44.78 ID:4MkAgJ4v0
横文字をカタカナで書くと字数を食い過ぎる
間延びして気持ち悪いわ

79: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:13:19.63 ID:y33RNqOjM
悔しいとか仕方ないとか、英語にはないらしい

94: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:42.98 ID:mgWf/C1d0
>>79
「仕方ない」は it can't be helped という言い回しがある

96: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:17:02.05 ID:y33RNqOjM
>>94
ほーん

111: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:21:56.24 ID:mgWf/C1d0
>>96
むしろ日本語で表せて英語でムリというと「○○のくせに」が一番難しい
「相手の立場から想定される程度から逸脱していること」という相手の地位や血統で判断する日本人らしい発想やから

132: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:26:52.61 ID:y33RNqOjM
>>111
のび太の癖にて英語には訳しにくいんやw

140: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:30:27.47 ID:mgWf/C1d0
>>132
「のび太のくせに」の直訳は無理やね
How dare you (dare = する勇気がある)みたいな表現はあるがだいぶ遠い

80: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:14:21.52 ID:ccOYZS1T0
プログラミングを漢字に直すとどうなるんや

88: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:15.89 ID:Kwjq3YHG0
>>80
電算処理とかだろうな

91: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:28.56 ID:a0/f+dhA0
>>80
処理工程記述ってとこちゃうか

83: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:14:51.43 ID:gDRf3K8Y0
なお正しく読む気はないもよう

レイディエイターがラジエターになる

87: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:12.50 ID:dJRT7rDJ0
Livedoor→活力門

ホーリェモン

93: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:36.98 ID:2PtTVpX60
>>87
これ凄くね

95: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:55.83 ID:D1eH9fdQ0
>>87
草ァ!w

98: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:17:24.09 ID:cjESLp1qa
(中国語)

コンピュータ:電脳
ハードウェア:硬件,硬体
CPU:中央処理機芯片,中央処理機単元晶片
USB:通用串行総線
ディスプレイ:顕示器
ハードディスク:硬磁盤,硬式磁盤
スキャナ:掃描機
プリンタ:打字機,印表機
モデム:調制解調器,数據器
キーボード:鍵盤
マウス:鼠標,滑鼠
プログラム:程序,程式
ソフトウェア:軟件,軟体
(プログラムなどの)バージョン:版本
アプリケーション・プログラム:応用程序,応用程式
ワープロ・ソフトウェア:文字処理軟件,文書処理程式
データベース:資料庫,数拠庫
コンピュータウィルス:電脳病毒
「ワーム」型のウィルス:電脳蠕虫
「トロイの木馬」型のウィルス:特洛依木馬病毒

118: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:23:02.86 ID:2noJXcfbd
>>98
すげーな

121: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:24:09.70 ID:mgWf/C1d0
>>98
顕示器すこ

102: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:18:02.00 ID:gDRf3K8Y0
偽中国語は中国で言う古文みたいなもんでなんとなくわかるらしい

105: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:19:40.91 ID:DE8VDb/5d
タイヤ=円形硬質ゴムでええやんゴム=…駄目や…わからん

109: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:21:15.67 ID:R/1h//9S0
>>105
そもそもタイヤ自体ゴムとは限らんからなあ……

117: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:22:54.88 ID:8ElE6W8I0
>>105
ゴム(蘭: gom)は、元来は植物体を傷つけるなどして得られる無定形かつ軟質の高分子物質のことである。
漢字では「護謨」と書き、この字はゴム関連の会社名などに使われることが多いや。

127: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:25:49.23 ID:+tc5kIUFa
>>117
オランダ語なんか
英語でもgomでええんかね

119: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:23:42.84 ID:6SFLpo5o0
こういうこと言い出す奴は英語もドイツ語もイタリア語もフランス語もラテン語に頼ってるのを知らないんやろなー
哀れ

126: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:25:37.77 ID:FPnFEgscd
>>119
言語の近さが違いすぎるやろ
親戚の言葉と他人の言葉ではまったく親和度が違うやんけ

128: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:26:02.13 ID:cjESLp1qa
>>119
もう統一言語支持者はエスペラント語とか主張せずにラテン語を推していけばええんやないか

125: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:25:19.46 ID:tjrLIAHg0
英語→日本語 漢字ひらがな片仮名を駆使して置き換えられる
日本語→英語 アルファベットがないから代替用語がなかったらそのまま(波=waveなのに津波→tsunami)

や日N1

138: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:28:53.05 ID:LtReUXz50
日本語はシステマティックに理解しようと思ったら非合理の集積やからどうしようもないな
なんJでンゴンゴ言ってたり感覚が物凄い優先される言語や

147: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:34:07.97 ID:LtReUXz50
ンゴンゴクレメンスで草

アメリカ日本語学者「これは主節が欠落してるな…ンゴンゴクレメンスとは形容詞かな?」

142: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:31:36.88 ID:zkGAtrVTx
表意文字と表音文字いっしょくたに操ってるのって日本語だけやんな?

152: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:35:53.71 ID:mgWf/C1d0
>>142
古代の死語やけどアッカド語の楔形文字が表意と表音の折衷やね
エジプトのヒエログリフもそう

162: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:38:00.54 ID:zkGAtrVTx
>>152
過去にはあったんやなあ
それってやっぱ象形文字から脱していく過渡期的なものやったんか?

173: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:41:21.39 ID:mgWf/C1d0
>>162
アッカド語はシュメール語から文字取り入れたけど発音体系に合ってなかったから変に複雑になった結果
文字上はシュメール語の単語のままで発音上はアッカド語で対応する言葉で読んだり
ヒエログリフに関しては同時期にヒエラティックとかデモティックみたいな純然たる表音文字と共存してたから謎

196: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:50:26.08 ID:zkGAtrVTx
>>173
アッカド語とシュメール語の関係はやまとことばと漢語の関係に似てるんかな?
和語の場合は文字そのものはあったから上手に対応できたんやろか
にしても日本語は不思議やなあ

143: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:31:54.72 ID:JdAn3bv0a
マレーシア行ったとき酒店って書いてあるからご当地ビールでも買ったろ!って思って入ったらホテルだったわ
ホテルはホテルのままでええわ

146: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:33:37.42 ID:R/1h//9S0
結局中国人だってイーサネットはイーサネットやしTCP/IPはTCP/IPやからなあ
一般名詞でもちょっと専門寄りになったら結局どこも一緒やで

151: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:35:34.64 ID:/CPxUYXO0
やっぱエスペラント語やね

サルートン

エスペラント

エスペラント(Esperanto)とは、ルドヴィコ・ザメンホフが考案した人工言語。母語の異なる人々の間での意思伝達を目的とする、いわゆる国際補助語としては最も世界的に認知され、普及の成果を収めた言語となっている。

エスペラントを話す者は「エスペランティスト」と呼ばれ、世界中に100万人程度存在すると推定されている。
wiki-エスペラント-より引用

155: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:36:38.64 ID:LtReUXz50
表音表意と節操無く取り入れまくってるせいで文字だけで細かいニュアンスを伝えられる言語やと思うで
英語は無味乾燥し過ぎてて単語単体の威力が日本語より重い

157: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:36:54.12 ID:ccOYZS1T0
英語と日本語の習熟度同じぐらいの奴は
物事考えるときは専ら英語使うようやな
日本語は感性に全振りし過ぎてる

163: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:38:02.39 ID:mgWf/C1d0
>>157
数学は日本語で考えたほうが良さそう

164: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:38:26.38 ID:xQnDTzqTd
>>157
アメリカ人日本語学者は日本語の方がランニングコストが良いって言ってんのにか

172: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:40:46.94 ID:TtqN/0m50
>>164
ツイッターが日本でそこそこ使われてるのも
日本語の140文字の方が英語の140字に比べて情報量が多いからだと言ってる

198: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:52:43.36 ID:tjrLIAHg0
>>172
母音+死因で1文字になるからそれだけでも同じ文字数なら日本語の方が当然多くなるやろな

159: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:37:47.91 ID:ekIvw0Gp0
勉強になるスレやな

168: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:39:55.69 ID:LtReUXz50
絵文字とかが画期的やとか言って流行るのも表意文字の文化があんま無いからなんやろなぁ

160: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:37:48.63 ID:FaExgcwv0
最近の森友学園のニュースをCNNとかで見てて面白いのは、「忖度(そんたく)」という言葉が外国人に伝わらないってこと

「偉い人の機嫌を損ねないように取り計らう」という独特なニュアンスがguessにはないんやろなあ

170: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:40:07.73 ID:gDRf3K8Y0
忖度はguessなんかな?
もうちょいへつらうようなニュアンスあるんやけど

174: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:41:31.16 ID:FaExgcwv0
>>170
guessで訳されてることが多いで
だから媚びへつらう感じが伝わってないと思う

171: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:40:36.51 ID:FaExgcwv0
日本語でも忖度って言われてピンとこない人おるよな

175: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:41:54.73 ID:8/LglZvDd
忖度と斟酌はそれぞれ英語で何て言うンゴ?

181: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:43:11.82 ID:FaExgcwv0
>>175
動詞だけじゃ難しいやろなあ
guess kindlyとかでも正しくない感じ

179: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:43:03.17 ID:ntrQj0oV0
忖度辞書で見たらguess,gather,imagineだったわ
もうちょっと修飾しないとあかんな

176: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:42:16.04 ID:TtqN/0m50
パソコンの事端末って言う企業は結構多いよね

180: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:43:03.60 ID:mgWf/C1d0
>>176
メインフレーム時代の名残やろね

188: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:47:05.61 ID:tjrLIAHg0
>>176
最近のニュースでも言ってるやん

177: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:42:22.67 ID:SKnY6sDe0
なんか英語圏で「かわいい」はcuteじゃなくてKawaiiらしいな
最近知って衝撃やったわ

182: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:43:41.68 ID:Ai9ArjYj0
>>177
日本人は20歳にも3歳にも犬にもかわいいっていうね

183: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:44:18.18 ID:mgWf/C1d0
>>177
英語圏のkawaiiは日本語の萌えに近いニュアンス

184: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:45:24.18 ID:SKnY6sDe0
>>182
>>183
概念がちょっと違うんやね

190: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:47:40.23 ID:mgWf/C1d0
なお hikikomori とか karoshi みたいなネガティブな単語はどんどん英語に輸出されてる模様

192: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:48:12.13 ID:TD1YJ3Nh0
日本語教師ワイ外来語を教えるのがめんどくさすぎて吐く

200: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:53:12.55 ID:JxFm4Dw20




英語で?

199: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:53:08.37 ID:+st1SDgX0
ETはextraterrestrialの略と知ってる日本人はどれだけおるんや

202: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:53:54.63 ID:LtReUXz50
セム語族が無生物主語のオンパレードなのは昔多神教やった名残なんちゃうかとちょっと思ってる
今は一神教ばっかやけど

89: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:16:23.02 ID:UQgCGGqA0
逆やで英語が日本語に頼ってんのや
たとえば今ソフトバンクがジャスティン・ビーバーのcmやってるやろ
英語の歌やのに「ファッ!?どういう意味?」って歌詞があるやん
つまりそういうことや


99: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:17:48.41 ID:8Xydo8xt0
>>89

195: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:49:07.46 ID:QV12jF4Ya
>>89

ちょっと考えたわ

201: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/03/26(日) 05:53:22.85 ID:ATGHT/8o0
>>89
発音も意味も似てる







  • このエントリーをはてなブックマークに追加
【悲報】日本語、英語に頼りすぎてる(素直に訳せない言葉がある不思議)

この記事が気に入ったら
イイね!しよう

不思議.netの最新記事をお届けします

おススメ記事ピックアップ(外部)

おススメサイトの最新記事

コメント

1  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:25 ID:jkHdueu20*
どこの国も言葉は意志を疎通するための文字の羅列でしかない。
難しいことを考えないで柔軟に対応したほうが簡単でいいじゃんね
2  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:32 ID:OnzU0xqH0*
ニュアンス伝わらないのが沢山でてくるよな
このニュアンスって言葉自体、かなり日本語じゃ言い表しにくい。
「言葉の機微が~」とか言うよりニュアンスと言ったほうが明らかに楽
3  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:35 ID:fyta1PPT0*
どぅーゆーぃみぃー?
スケットダンスでこんなのあったな
4  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:39 ID:Yiq4A1eC0*
無駄な横文字は使わないようにしてるけどカタカナ外来語はどうしても混じるな。
全部訳せとは言わんけどもうちょっと頑張れるのではないかとは思う。
5  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:42 ID:hNbeQyXA0*
新しい概念を素直に取り入れた結果やぞ
6  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:44 ID:Ai40tqEQ0*
ジャスティン・ビーバーってなんj民だったのか
7  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:49 ID:LTmTqWu50*
つい先日どこかのまとめサイトで上司がエヴィデンスの使い方を間違っていて、それをどう指摘したらいいか?というものがあったのだが、リスペクト然り
何でも横文字にすれば良いというモノではないし、上記の言葉にしたって根拠や論拠じゃダメなん?と思ったわ。
リスペクトだって尊敬や敬意じゃダメなの?
なんか最近面倒な事だらけなのに、言葉まで面倒になったところで良い事あるのかね?
それに無理やり使ってる感じもあってハッキリ言って格好悪い。
だったら最初からきれいな日本語を話している人の方が好感もてるし、共感もしやすい。
8  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:51 ID:Y.2U.EI00*
中国語は認識も書くのも大変そう
9  不思議な名無しさん :2017年03月26日 14:55 ID:LoQNnJYX0*
まあ確かに日本語と英語が入り混じった文章は汚く感じる
10  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:04 ID:DBsCpwvA0*
米9
その文章構成はボケるのに最高なのにボケないからわいが困ったちゃんやで。
11  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:13 ID:v4gh8XrF0*
本質的に翻訳なんて不可能なんやで
例えばバタフライの日本語訳なんて存在しない
バタフライは蝶と蛾の両方の意味があるから、蝶と訳した時点で意味合いが変わる

横文字はどうしても必要
12  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:26 ID:nH5NP4wo0*
米11
それ蝶や蛾じゃなくて、鱗翅じゃ駄目なの?
13  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:27 ID:H5bO1STC0*
夢とかハートとか日本語と英語の偶然の一致が怖いとか言ってるのアホかよ
現生人類なんて一種類しかいなくて脳や身体の構造も同じなんだから、似たような発想になるのは当たり前だろ
14  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:29 ID:LoQNnJYX0*
美学の問題も絡んでると思う
15  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:30 ID:o.ouipRS0*
プログラミングの技術書読んでるとカタカナ単語が多い上に元々の英単語とは異なる意味で使われてる時があるからね笑 こくごの
16  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:35 ID:LoQNnJYX0*
>>10
まあ確かに日本語と英語がミックスしたセンテンスはアグリーに感じる
17  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:48 ID:OxovtYmf0*
>>26
偶然ならtake a pictureだと思う
ディズニーアニメで写真を「撮って」と言ってるのに、写真を「取って」と勘違いしてる話があるんだけどtakeと取る(撮る)で日本語に訳してもギャグが通じるのがすごい

なんかの海外の反応のまとめで木漏れ日って言葉に感動してる人がいたな
どこにでもある自然現象なのに該当する言葉がないのも不思議
18  不思議な名無しさん :2017年03月26日 15:56 ID:ZqU083IH0*
小説書いてるんだが、英語がない世界なんで普段使ってる横文字を使用してないんだわ
で、ソファーは何となく長椅子で書いたが違和感アリアリで困った(カウチに至っては悩んだ挙句、出すのをあきらめたw)

いやホント横文字は有り難いって感じたね
19  不思議な名無しさん :2017年03月26日 16:02 ID:HRH244p40*
下手に翻訳すると意味が伝わらなくなるから英字のままで表記したら良いと思うよw
とAndroidのMTPのことを調べてつくづく思ったよw
20  不思議な名無しさん :2017年03月26日 16:03 ID:c6lP0x2I0*
パソコンとか言い出してニッケーとかがカタカナ語を乱用しだす前は
コンピューター=電子計算機(当時は計算しかさせてなかったから)
プリンター=印刷機
CPU=中央処理装置
FDD=円盤型磁気記録装置
とかJIS(日本工業規格)で決まってたんだよね
21  不思議な名無しさん :2017年03月26日 16:06 ID:poZFF4te0*
英語由来ではあるけどカタカナの発音の時点で素直に訳した日本語だろ
むしろ既存の日本語に置き換えて使う方が素直じゃない
22  不思議な名無しさん :2017年03月26日 16:20 ID:7ZThKuS.0*
あの小池はヤバイぐらい外国語使うけど言い換え聞くしそれいるか?とも思う
23  不思議な名無しさん :2017年03月26日 16:46 ID:dIBSlmsK0*
自分が無知なだけなのを日本語のせいにするのは如何な物か
24  不思議な名無しさん :2017年03月26日 17:07 ID:tLfq2q.M0*
~という言い回しがある、で良いなら日本語だっていくらでも対応できるじゃんw
正直、日々の暮らしで使用する分なら、明治あたりで先人が頑張って訳した分と今のカタカナで十分だと思う。
ただ、そろそろカタカナ表記だけでなく訳語の更新も欲しいかな。
25  不思議な名無しさん :2017年03月26日 17:08 ID:rl2Qu80a0*
逆に昔の人が訳し過ぎちゃってくれたおかげで二度手間やん
なんでそこまで日本語(漢字)にする必要があったのかと
26  不思議な名無しさん :2017年03月26日 17:32 ID:PpLGsO180*
明治みたいに日本語作ってほしかったなとは思う
27  不思議な名無しさん :2017年03月26日 18:33 ID:GFLATMGe0*
小泉百合子とかいう横文字おばさん嫌い。
対応する日本があるのにわざわざカタカナ英語を使う奴気持ち悪い。
28  不思議な名無しさん :2017年03月26日 19:12 ID:EU2NxWdd0*
何が言いたいんやこの>>1は
タイヤをどんぴしゃで言い表せる日本語が無かったから何なんだ
何の問題も無いからイチイチ訳さないんやで。労力のムダやからな。
どうしても言い換えたかったら弾輪とか軟輪とか造語すればいい
29  不思議な名無しさん :2017年03月26日 19:15 ID:O4PWzAjL0*
ソビエト(一般名詞じゃない方)、コンビナート、ノルマ、トーチカ・・・ロシア語由来の単語は訳そうと思えば訳せるが、正確に訳すと長ったらしくなって鬱陶しいな
30  不思議な名無しさん :2017年03月26日 19:28 ID:bR4a8sBI0*
むこうだってsake ramen sushiじゃん。台風はtyphoonだし。
31  不思議な名無しさん :2017年03月26日 19:45 ID:6bkmCUlh0*
>プログラム:程序,程式
中々上手いと思った。
そして日本語が出来なかった理由が垣間見える。日本は完全に「非論理的なモノを押し付ける」になってて「式」を作るものだというと完全拒否だし。
32  不思議な名無しさん :2017年03月26日 20:06 ID:fpevDENf0*
※30
それな。
別に日本だけじゃないし、むしろアメリカ英語の方が色んな国の言葉を取り入れている言語の代表例扱いされているんだよな。
33  不思議な名無しさん :2017年03月26日 20:08 ID:81.jyvbT0*
中国のウイルスの訳みんなカッケェ
34  不思議な名無しさん :2017年03月26日 20:10 ID:PIfYEPfk0*
昔、英語にはDOが無かった。
35  不思議な名無しさん :2017年03月26日 20:15 ID:yI5T04LP0*
タイヤ=回るぶん
これでええやん
プリンタ=刷るぶん
パソコン=自分のぶん
ぶんは便利
36  不思議な名無しさん :2017年03月26日 20:33 ID:ogonBtwO0*
学生時代 クラスでトップの奴が 英語で数学勉強すると いいよ なんて 自慢げに言ってたっけ
37  不思議な名無しさん :2017年03月26日 21:23 ID:8SyA4Bm20*
日本語も英語もそれぞれ特徴、優れた部分があるでいいやん

それはさておき「ヘイ ミスター」って日本語に訳しづらいな
38  不思議な名無しさん :2017年03月26日 21:47 ID:jWuNhm6R0*
一方、陛下は日本語のみで譲位のお気持ちを示された

・・・臣民はこんな状態でええんかなあと思う
39  不思議な名無しさん :2017年03月26日 22:10 ID:FdrwbVD40*
名詞は別にいいんだよ。
40  不思議な名無しさん :2017年03月26日 22:23 ID:jENAXb8z0*
どうせ古典が理解できないぐらいぐっだぐだに変化しているんだ。
古い言葉を無理くり横文字にするとかならともかく、新語に文句言うなら自分で考えろ。

こういう風にその時々の憧れの国の言葉を適当に取り入れるのが日本語のやり口なんだよ。
41  不思議な名無しさん :2017年03月26日 22:49 ID:BamBC3070*
中国語の手紙はトイレットペーパーのこと
42  不思議な名無しさん :2017年03月26日 23:27 ID:gER2txbB0*
F1とかスキーの回転とかの速さを競う種目は、日本語で思考していると世界で通用するのは難しいのではと昔思ったことがある。
43  不思議な名無しさん :2017年03月26日 23:54 ID:qBUnbfBP0*
>>22
おいおい、日本語を文字として記録するのに拝借したのであって日本語そのものは全くとは言わないがほぼ関係ないぞ。
44  不思議な名無しさん :2017年03月27日 01:18 ID:RPwM1qur0*
テレホンを電話バンクを銀行と訳したのは渋沢栄一だったかな
残念だがこんなセンスある訳者はもう生まれないだろうな
45  不思議な名無しさん :2017年03月27日 01:19 ID:hcxpKkYM0*
※30
台風はタイフーンが語源なんですが・・・ちなみにタイフーンの語源は多分ギリシア神話のテュポーン
46  不思議な名無しさん :2017年03月27日 01:23 ID:.NOZ2vsH0*
津波は日本語屈指の意味の詰まった単語だと思う
津(=港)に被害を与える波→逆に言えば沖合は被害の少ない波

嵐や満ち引きなんかで起きる波にはない性質を持つ地震で起きる波を「地震」や「揺れ」なんかを使わずに表現してる
47  不思議な名無しさん :2017年03月27日 02:23 ID:KsLe6Fw.0*
タイヤは駒?ごま?
でしょ?
48  不思議な名無しさん :2017年03月27日 02:34 ID:UMwY.iOS0*
※37
「おい、オッサン」
49  不思議な名無しさん :2017年03月27日 03:42 ID:IdvMfaJC0*
米37 「長嶋さーん!」
50  不思議な名無しさん :2017年03月27日 04:39 ID:siA8Ol3v0*
mottainai
51  不思議な名無しさん :2017年03月27日 08:00 ID:d5MTACI.0*
こち亀で日本語おじさんが出てくる話思い出した。
52  不思議な名無しさん :2017年03月27日 08:22 ID:.0EXEzDQ0*
悲報どころか、絶対に意訳以外できない外来語を、そのまま使えるのはリデルでしかない
殆ど同じ意味の日本語があっても、カタカナ言葉があれば使い分けて微妙なニュアンスの違いを生み出せる
53  不思議な名無しさん :2017年03月27日 08:35 ID:LADCvcLo0*
尊敬をリスペクトっていう奴は何をしたいのかね。
54  不思議な名無しさん :2017年03月27日 08:59 ID:IdvMfaJC0*
尊敬=リスペクト=盗作
こうやろな
55  不思議な名無しさん :2017年03月27日 10:26 ID:VGs7Zzll0*
日本語にない英語を日本語化するのは全然いいと思うが、リスペクトとかパーセンテージとか、きちんとした日本語があるにも関わらず英語に置き換える風潮はほんと嫌い。あとカタカナ語を多用すると賢く見える感じもなんかズレてると思う。
56  不思議な名無しさん :2017年03月27日 10:54 ID:viUIooBB0*
リアル英語禁止ホールをやった国なめてたらいかん。
球技見てみろめちゃくちゃやぞ。
57  不思議な名無しさん :2017年03月27日 12:01 ID:tl2pB.Vw0*
「リスペクト」の全然尊敬してない感
58  不思議な名無しさん :2017年03月27日 12:28 ID:WsLAfmDm0*
上でも言われてるが、名詞
とりわけ言い換え困難な固有名詞は(外語で)いいんだよ
わざわざタイヤを車輪装着用弾性護謨なんていってたら非効率

それより行為や状況を表わす語句やビジネス用語をなんとかしてほしい

ブランディングとカスタマーサティスファクションの両面においてマネジメントスキームをブラッシュアップしておきたいから、インハウスで数人アサインしてタスクフォース作っといてよ?
おまえにオーソライズくれてやっから、セクショナリズムにこだわらないチョイスを頼むな。
あ、メンバーをエンパワーできるかどうかもリーダーとして大事なスキルだからな? フローだけは報告するように。
59  不思議な名無しさん :2017年03月27日 12:42 ID:uEgBFV9B0*
またいつものニホンゴハースレか
反日工作お疲れ様
最近日本語叩きたいだけのスレ多いね

※55
それは同意
60  不思議な名無しさん :2017年03月27日 16:50 ID:tEFZmeVr0*
コミュニケーションできたらそれでいい
61  不思議な名無しさん :2017年03月27日 22:05 ID:5ZLQK6WL0*
会計の世界も横文字の横行が酷いで。

「投資のリスクからの解放」(変動可能性ってとこかしら)
「概念フレームワーク」(体系化で良いやんけ)
「ストック・オプション」(自社株購入権とか翻訳しろや)
「セグメント」(部門で良いやんけ)
「タックスプランニング」(租税軽減計画・・・ 軽減ってのがないんやね)
62  不思議な名無しさん :2017年03月28日 00:08 ID:8ocVrByL0*
ブルゾンとジャンパーとかカップルとアベックとか同じもんじゃん
すでに概念があっても無駄に言い換えてるんだよ
言葉に責任をもたず換言して誤魔化してると考えたほうがいい
キスと接吻とかデートと逢引とか
63  不思議な名無しさん :2017年03月28日 09:44 ID:V6890iTR0*
※46
「地震」や「揺れ」という言葉を使わずに表してるというよりも、大昔は地震と津波の関係性がはっきりと分かっていなかったというだけだと思う
遠くの巨大地震が原因だと揺れを感じなくても津波だけ来ることがあるし、気象が原因の高潮も津波と混同されることがあった
64  不思議な名無しさん :2017年03月31日 00:38 ID:266bprQp0*
※62が言ってるように敢えて
日本語がダサイとかじゃなくて、そのままだと露骨過ぎるんだよな

あとビジネス語が外国語ばかりなのは、日本語だと定義が曖昧になるからだろうな
65  不思議な名無しさん :2017年04月02日 20:09 ID:wKt39Z6S0*
※30
typhoonはギリシャ神話の怪獣テュポンからとってるから、台風がむしろ訳語だぞ
うまいこと意味に合う漢字を当てはめたものだ
66  不思議な名無しさん :2017年04月03日 21:21 ID:wuq3YwOX0*
カタカナ語って英語じゃないだろ
ネイティブに全く通じないから
67  不思議な名無しさん :2017年04月05日 21:02 ID:tTpa01yX0*
海外のキスやデートと日本のでは意味が違うだろ
海外の真似事するならこれが適当
68  不思議な名無しさん :2017年04月17日 00:33 ID:kH9KkQEP0*
以前英語圏の海外に行く事があったので日常会話とまで行かなくても困る事を減らそうと思って英会話を初歩から勉強した時に思い知った。
当時はまだネットが普及してなくてコンサイスだったか?で和英で判らない単語や述語を調べる為に必然として国語辞典を引くのだけど、その度に今まで使っていた言葉の持つ本来の意味を間違えていた事に驚愕したw
69  不思議な名無しさん :2017年05月20日 16:59 ID:rSQPRzaY0*
外国人と仕事するようになって最初に戸惑ったのが
メールに普段当たり前のように書いていたお疲れ様ですとか
よろしくお願いいたします、お世話になっておりますとか、
直訳できないって知った時だった
70  不思議な名無しさん :2017年06月10日 17:29 ID:dyHf9Iiv0*
カタカナ英語使うと英語圏人に笑われそうだし、日本人から見てもダサいから嫌い。尊敬をRISUPEKUTOと言って何か嬉しいのか?

 
 
上部に戻る

トップページに戻る